繁体
霎时间,两把宝剑都
了
来,另外三个孩
一齐
下台来,站在一旁观战。这是一场真刀真枪的较量,绝不像戏台上用木

打给人看的
架
,甚至运动会上的击剑比赛也无法与之相比。这是战士间的格斗。最
彩的就是用宝剑去劈对方的
和脚,因为这
分没有盔甲防护
当对方用剑劈来的一刹那,你就必须迅速
起来,他这一击便从你脚下一掠而过。这当然对小矮人有利,因为
德蒙个
得多,只好不时地蹲下

攻对手。如果是在二十四小时以前和杜鲁普金比赛,
德蒙就很难获胜了。可自从他们来到小岛上之后,纳尼亚的一切对他起了潜移默化的作用,使他回想起从前的战斗,他的胳膊和手指也恢复了从前的力量和技艺。他现在又是当年的国王
德蒙了。两个斗士打了几个回合,苏珊(她怎么也没法喜
这
事情)不停地
声喊着"噢!千万当心!"突然,
德蒙翻腕使了一个
剑,把小矮人的剑打飞了。只见杜鲁普金望着那只空空的右手,不知所措地眨着
睛。
"这可是个危险的游戏,"杜鲁普金说,"既然你已经提
来了,我就陪你一两个回合吧。"
"现在发脾气有什么用?"彼得打断了他的话,"咱们先给他
备一
盔甲,我们也必须立刻武装起来,别的话以后再说。"
转向小矮人,对他说"我有个请求,希望你不要拒绝。你知
,我们这样的小朋友并不常有机会遇到你这样伟大的勇士,你愿意和我比试比试剑术吗?这样才合乎礼仪。"。
"没有受伤吧,我亲
的小朋友?"
德蒙微微
着气,把自己的宝剑
剑鞘。
他们重新回到
光下。这时,
德蒙彬彬有礼地把

"我知
是怎么回事了,"杜鲁普金

地说,"你会的这个
招我没学过。"
"是不是先商量一下…"
德蒙没有动。可是
茜在他耳边悄悄地说,"咱们先
彼得说的去
。你知
,他是咱们的首领。我想他心中有数。"
德蒙

,拿起手电筒,领着大家,包括杜鲁普金,又一次沿着台阶来到那漆黑寒冷而又布满灰尘的宝库。;
"那么好吧,
德。"彼得答
。
"我知
,"
德蒙说,"我绝不可能碰到你一
儿,而你却可以轻而易举地解除我的武装,又不伤我一
汗
。"
看到架
上那些宝贝,小矮人的
睛直放光(尽
只有脏起脚尖才能看得到),嘴里喃喃自语
"千万可别让尼克布瑞克看到这些,千万!”孩
们很快就为他找到了一
合
的锁
甲、一
盔、一把宝剑、一块盾牌、一张弓和满满的一壶箭,这些都是专为小矮人们制造的,不仅大小合适,而且
工
良,材料也属上乘。那
盔是铜制的,镶嵌着宝石,剑柄则是纯金铸成。杜鲁普金一辈
没见过,更不曾拥有过这么贵重的东西,一时
兴得不知说什么才好。孩
们也穿上了盔甲。
德蒙挑选了一柄锋利的宝剑,一块
制的、灵巧的盾牌:
茜挑选了一张弓:彼得和苏珊早已佩挂好了他们各自的宝
。当他们顺着台阶走
宝库时,
上的锁
甲丁丁当当地响着,看上去全然是纳尼亚的勇士,再不是只知
读书玩耍的小学生了。两个男孩走在后面,很快就制定
一
行动方案。
茜听
德蒙说"不,让我来,要是我胜了,他的失败显得更惨。万一我输了,我们也不至于太丢脸。"
"太对了,"彼得
了
来,"世上最好的击剑手都可能被一个他所不熟悉的绝招给解除武装。再给
"你的意思是说,我们全无用
?"
德蒙脸红了。
"请千万别生气,"小矮人打断了他的话,"我向你们保证,我亲
的小朋友…。”
“’小朋友’!这,这简直太小看我们了!"
德蒙
了起来,"我想你不会相信是我们打赢了柏卢纳战役的吧?好吧,你想说什么就说什么好啦,我知
…”
"可是,年轻人,"杜鲁普金说,"这些宝剑都很锋利,碰在
上可不是闹着玩的!”