繁体
我们从
爬了上去。福尔
斯重新用灯照着灰尘上的脚印,说
:“请你特别注意这些脚印,你看
这里有什么特殊的情况没有?”
他喊
:“那儿是你么,华生?”
“有盖吗?”
“你的脚趾都并拢在一起,这个小脚印的五个指
是分开的。”
“好象和一般的都相同。”
他
:“啊,你带它来了!好狗,好狗!埃瑟尔尼·琼斯已经走了。自从你走后,我们大吵了一阵。他不但把我们的朋友
笛厄斯逮捕了,并且连守门的人、女
家和印度仆人全捉去了。除在楼上留了警长一人以外,这院
已是属于咱们的了。请把狗留在这儿,咱们上楼去。”
他
:“这是危险的凶
,当心不要刺着你。我得到这个
兴极了,因为这可能是他全
的凶
。咱们两人这才可能免除被刺的危险。我宁愿叫枪打我也不愿中这个刺的毒。华生,你还有勇气跑六英里的路吗?”
“很对,说得正对,记住这一
。现在请你到那个吊窗前嗅一嗅窗上的木框。我站在这边,因为我拿着这条手巾呢。”
我的伙伴
:“警长,请把你的
灯①借给我用一用。把这块纸板替我系在脖
上,好让它挂在
前。谢谢你!现在我还要脱下靴
和袜
。华生,请你把靴袜带下楼去,我现在要试一试攀登的本事。请你把这条手巾略蘸些木馏油,好了,蘸一
就成。请再同我到屋
室来一趟。”——
“除了脚的大小以外,没有别的了吗?”
只爪换到另一只爪上去。
“一只
桶。”
福尔
斯正站在台阶上,两手叉在衣袋里,
里衔着烟斗。
“受得住。”
一阵窸窸窣窣的脚的声音,那灯光顺着墙边稳稳当当地降了下来,然后他轻轻一
就落在桶上了,随后又
到了地上。
“没有。”"好混帐的东西!从这儿下来是最危险的了。可是他既然能够从这儿爬上来,我就能从这儿
下去。这个
好象很
固,随他去吧,我下来了!”
他拿给我看的东西是一个用有颜
的草编成的,同纸烟盒一般大小的
袋,外面装着几颗不值钱的小珠
,里边装着六个黑
的木刺,一
是尖的,一
是圆的,和刺到
索洛谬·舒尔托
上的一样。
“有。”
①
灯是前面装有圆形凸玻璃罩的警察使用的灯。——译者注
“绝不相同。看这儿!这是灰尘里的一只右脚印,现在我在他旁边印上一个我的光着脚的右脚印,你看看主要的区别在哪里?”
“附近有梯
吗?”
“是我。”
他把浸过木馏油的手巾放在透比的鼻
上说:“喂,透比!好透比!闻一闻这个,透比,闻一闻!"透比叉开多
的
站着
向上翘着,好象酿酒家在品佳酿一般。福尔
斯把手巾丢开了,在狗脖
上系了一
实的绳
,牵着它到木桶下面。这只狗立刻就不断地发
而颤抖的狂叫,把鼻
在地上嗅着,尾
耸着,跟踪气味一直往前奔去。我们拉着绳
,
随在后面。
这时,东方已渐发白,在灰
的寒光里已能向远
我依着去嗅,觉得有一
冲鼻的木馏油气味。
透比是一只外形丑陋的长
垂耳的狗——是混血
。黄白两
的
,走起路来摇摇摆摆。我从谢尔曼手中拿了一块糖喂过它以后,我们中间就树立了友谊,它这才随我上车。我回到樱沼别墅的时候,皇
的时钟方才打过三
。我发现那个作过拳击手的麦克默多已被当
同谋,已经和舒尔托先生同被逮捕到警署去了。两个警察把守着大门,我提
侦探的名字后,他们就让我带着狗
去了。
“这就是那个人上下的地方,下面那个黑东西是什么?”
他一边穿着靴袜一边说
:"追寻这个人的足迹还算容易。一路上的瓦全都被他踩松了。他在急忙之中,遗漏下这个东西。
你们医生的说法就是:它证实了我的诊断没有错。”
我们把狗拴在门内的桌
上,就又重新上楼去了。房间里的一切仍保持着以前的样
,只是在死者
上蒙了一块床单。一个疲倦的警长斜靠在屋角里。
“这是他临走时用脚踩过的地方,如果你能辨得
来,透比辨别这气味就更不成问题了。现在请你下楼,放开透比,等我下来。”
我答
:“没有问题。”
我下楼回到院里的时候,福尔
斯已经到了屋
。他
前挂着灯,好象一个大萤火虫在屋
上慢慢地爬行。到烟囱后面就不见了,后来又忽隐忽现地绕到后面去了。我就也转到后面去,发现他正坐在房檐的一角上。
“你的
受得住吗?”
我
:“这是一个孩
或者一个矮小妇人的脚印。”