绝了!绝了!喧闹的群众喊。从此,如同菲利浦。德。科米纳所言,科珀诺尔君在
黎也像在
特一样,
受民众的尊敬,因为这样有如此目无法纪气概的人,一定
得民心的。
还不如说,猪摆在玛格丽特公主的前面。红衣主教微笑地答。
现在,我们不妨用今天时髦的说法,不妨问一声看官中间那些有能力归纳形象和意念的人,当我们打断他们原先的注意力时,他们对司法平行四边形大厅里的情景是不是有个清晰的印象。大厅中间,背靠西墙,是一座铺着金
锦缎的华丽大看台。在监门
声通报下那些样
严肃的人
,从一
尖拱形小门,一个接一个地步
看台。看台的
几排长凳上,已坐着好多贵人,
上
的帽
或是貂
的,或是丝绒的,或是猩红绸缎的。在肃穆庄严的看台四周。四面八方,到
是黑压压的人群,到
是一片喧闹。民众的千万双
睛注视着看台上的每一张脸孔,千万张嘴
接耳说着看台上每个人的名字。这是值得观众注目的稀奇的情况,然而,在那边,大厅的尽
,那上排有四个五颜六
的木偶。下排也有四个木偶的台
,究竟是什么玩艺儿?台
的旁边,那个
穿黑布褂儿。脸
苍白无力的人,到底是谁呢?唉!亲
的看官,那是
埃尔。格兰古瓦及其演
序诗的戏台。
索把两条
叉搁在
盘下楣上面。这
行为是极其无礼的,但起初并没有人现,大家都把注意力转向别
去了,然而他,对大厅里生的事情也全然不知,只见他摇
晃脑,一副那不勒斯人无忧无虑的神情;好象机械不停的,在喧闹中不时一再喊着:请行行好吧!诚然,在全场观众中,可能只有他独自一个人不屑掉
去瞅科珀诺尔和监门的争执。然而,说来也真凑巧,
特这位成为众目注视中心的袜店老板,正好走过来坐在看台的第一排,不偏不倚正在乞丐
上方。这位弗朗德勒的使节,细致察看了一下
底下的这个怪
,亲
地拍了拍他破烂衣服下的肩膀,大家一瞧,太令人惊讶了。乞丐猛然一回
,两张脸孔顿时
不胜惊讶。心领神会。无比喜悦的神情。随后,竟然不顾在场的观众,袜商和病鬼手拉着手,低声细语攀谈起来。此刻,克洛潘。特鲁伊甫的破衣烂衫和看台上的金线锦锻相互映衬着,就像一条
虫爬在一只桔
上一般。
***!红衣主教大人!科珀诺尔依旧握着克洛潘的手,说
:这是我的一位朋友。
红衣主教一场,格兰古瓦就一直心绪不宁,千方百计想挽救他序诗的演
。先是吩咐已停顿下来的演员继续演下去并提
声音,但是
见没有一个人在听,索
叫他们停演了。停演已有一刻钟了,他一直不停地,不停地奔忙,不停地呼喊吉斯盖特和莉叶娜德,不停地鼓动周围的人要求序诗演下去。但是这一切努力全付诸东
了。没有一个人把视线从红衣主教。御使团和看台上移开:看台成了众人瞩目的中心!我们还得遗憾地指
,在红衣主教大人驾临时,把大家注意力都可怕地分散开的时候,序诗的演
已开始叫观众有
腻烦了。说到底
他被大家丢到脑后去了。
看见这新鲜的奇特景象,大厅中充满了观众欣喜若狂的声音,红衣主教立即觉察到是怎么一回事了。他稍稍欠了欠
,但从他的座位上只能隐约看到一
儿特鲁伊甫
上那件见不得人的宽袖衣衫,自然而然以为是胆大包天的乞丐在乞讨,红衣主教气炸了,叫
:司法
典吏大人,赶快给我把这个怪
扔到河里去!
这就是被大公殿下派来的给玛格丽特公主议婚的令人到
稽可笑的使节!
大人阁下同这班弗朗德勒猪猡讲礼节,那是白费心思。住持应。珍珠摆在猪面前。
而这正好是他所担心的。
听到这些文字游戏,所有披袈裟的朝臣们个个心里
滋滋的。红衣主教顿时心情稍微轻松一些,总算同科珀诺尔扯平了,他的调
话也得到了一些称赞。
红衣主教一听,气得咬嘴
。他侧过
对
旁的圣日芮维埃芙教堂的住持低声说: